汉语写作--被动句.docx
雨巷****彦峰
亲,该文档总共35页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
浅谈汉语被动句与维语被动句对比分析.doc
浅谈汉维被动句的对比分析帕提古丽.阿不都克热木(克州电大2009年春汉语本科班)在汉维语学习和教学过程中,我注意到了汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各都不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同.维语被动句只部分地相当于汉语的"被"字句,大部分则相当于汉语的意念被动句或其它语法手段.我们都知道,新疆是个多民族聚集的地区,单纯进行单方面的研究是不全面的。在多民族聚集地区进行语言的对比分析,描述他们的异同,找出彼此对应关系,对于语言分析与研究的深入,双语教学的促进是非常重
古代汉语——被动句和被动表示法.doc
第十七课被动句和被动表示法被动句都是动词谓语句。主动关系和被动关系是就主语和谓语动词之间的施受关系的不同来加以区分的:主语是谓语动词所表示动作行为的施事者,该句子就是主动句;主语是谓语动词所表示动作行为的受事者,该句子就是被动句。被动句以其被动的表示法的不同,可分为无形式标志的被动句和有形式标志的被动句,后者也叫被动句式。下面具体介绍。一、无形式标志的被动句无形式标志的被动句看起来和主动句很类似,只能从语义上来辨别其被动的用法。因此无形式标志的被动句也叫作语义上的被动句。例如:①蔓草犹不可除,况君之宠弟乎
汉语主动句译成英语被动句方法.docx
汉语主动句译成英语被动句方法汉语主动句译成英语被动句方法汉语主动句译成英语被动句我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。例1____________(将领你们去参观我们的新车间)bythesecretary.来自www.Examw.com译文:Youwillbeshownournewworkshop.简评:如果这句话不是划线填内容,
汉语主动句译成英语被动句方法.docx
汉语主动句译成英语被动句方法汉语主动句译成英语被动句方法汉语主动句译成英语被动句我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。例1____________(将领你们去参观我们的新车间)bythesecretary.来自www.Examw.com译文:Youwillbeshownournewworkshop.简评:如果这句话不是划线填内容,
现代汉语中的被动句.doc
。-可编辑修改-现代汉语中的被动句在动作动词作谓语中心的句子中,施事做主语的是HYPERLINK"http://baike.baidu.com/view/314137.htm"\t"_blank"主动句,如:小张吃完了饭。小李把饭吃完了。小陈吃过了。受事做主语的句子表示被动意义,是被动句,如:饭被小张吃完了。饭小李吃完了。饭吃完了。汉语的被动句按有无被动形式标志可以分为两类,一类是无标志的被动句,或叫意义被动句、概念被动句,如:“饭小李吃完了。”“饭吃完了。”另一类是有标志的被动句,“被”字句就是有