教研室汉译英.docx
雨巷****彦峰
亲,该文档总共55页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
汉译英技巧0.ppt
汉译英一、译文必须符合英语语法英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。1、主——系——表2、主——谓——宾3、Therebe在“therebe”句型中,动词除be之外,还可以由seem,appear,stand,lie,get,become,arise,come,seem/appeartobe等担任。Intheorythereseemtobenoprobleminsupplyingthisamountofwater.从理论上讲,供应这么多水似乎不成
汉译英--习语翻译.ppt
路遥知马力,事久见人心TranslationofChineseIdiomsIdioms:(inbroadsensemayinclude):setphrases,proverbs,sayings,epigrams,slangexpressions,colloquialisms,quotations,two-partallegoricalsayings习语(又称熟语):短语,成语,俗语,谚语,格言,箴言,名言(引语或语录),警句,隽语,俚语,粗话,行话,歇后语(包括双关语)FeaturesofIdioms4、
汉译英--.pdf
语态转换汉译英解析.pptx
Session5:如何翻译汉语中的主动语态HomeworkHomework5、Ifthereisanyconfusionormisunderstandingintheapplication,thepatentmightnotbegrantedortheinventormightnotbefullyprotected.6、Rainbowsareformedwhensunlightpassesthroughsmalldropsofwaterinthesky.参考译文:5、若专利申请中有令人费解或误解之处,则不
汉译英词语的翻译.pptx
第二章词语的翻译英国翻译理论家皮特·纽马克将语言功能分为六类:意义和功能是语言作为一种符号系统具备的固有特征,也是任何文本的固有特征。意义和功能不可分割。功能反映的是文本的整体效果,该效果必须通过意义的表达来实现;文本的功能较容易确定,而对文本意义的确定与再现,则好似欲达到翻译标准的漫漫长征路。翻译是种极其复杂的符号转换活动,人们期望的“等值”或“等效”只能是一种理想,尽力使译文与原文相“似”倒是切实可行的。因而翻译标准不妨拟为:意义相符,功能相似(correspondenceinmeaningandsi