浣溪沙原文翻译及赏析精编.docx
mm****酱吖
亲,该文档总共35页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
浣溪沙原文翻译及赏析精编.docx
浣溪沙原文翻译及赏析【精】浣溪沙原文翻译及赏析浣溪沙原文翻译及赏析1浣溪沙·晚逐香车入凤城晚逐香车入凤城,东风斜揭绣帘轻,慢回娇眼笑盈盈。消息未通何计是?便须佯醉且随行,依稀闻道太狂生。翻译傍晚时,我追逐着她的香车,一直跟随到京城里,一阵东风吹来,将绣帘斜斜地掀起。终于看到她回首相视的容貌,娇美的眸子闪着盈盈笑意。不知有什么办法,能让我对她倾诉衷肠?佯装作酒醉的狂徒,随着车行踉踉跄跄。隐约听得车中人的笑语,嗔骂“这生好轻狂”。注释香车:华丽的车子。凤城:京城,帝王所居之城。杜甫《夜》诗:“步蟾倚杖看牛斗,
浣溪沙原文翻译及赏析.docx
浣溪沙原文翻译及赏析浣溪沙原文翻译及赏析浣溪沙原文翻译及赏析1浣溪沙·髻子伤春慵更梳宋朝李清照髻子伤春慵更梳。晚风庭院落梅初。淡云来往月疏疏。玉鸭熏炉闲瑞脑,朱樱斗帐掩流苏。通犀还解辟寒无。《浣溪沙·髻子伤春慵更梳》注释懒:《花草粹编》作“慵”,《历代名媛诗词》作“恼”。玉鸭熏炉:玉制(或白瓷制)的点燃熏香的鸭形香炉。熏炉形状各式各样,有麒麟形、狮子形、鸭子形等;质料也有金、黄铜、黄铜、铁、玉、瓷等不同。瑞脑:一种香料名。朱樱斗帐:斗帐,覆斗形的帐子。流苏:指帐子下垂的穗儿,一般用五色羽毛或彩线盘结而成。
浣溪沙原文翻译及赏析.docx
浣溪沙原文翻译及赏析浣溪沙原文翻译及赏析(合集15篇)浣溪沙原文翻译及赏析1摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残五代:李璟菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。还与韶光共憔悴,不堪看。细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。多少泪珠何限恨,倚栏干。(栏通:阑)译文及注释菡(hàn)萏(dàn)香销翠叶残,西风愁起绿波间。还与韶(sháo)光共憔悴,不堪看。荷花落尽,香气消散,荷叶凋残,西风从绿波之间吹起,使人愁绪满怀。美好的景致与观荷人的情趣一起憔悴了,哪里还忍心再看。菡萏:荷花的别称。西风愁起:西风从绿波之间起来。以花叶凋零,
浣溪沙原文翻译及赏析.docx
浣溪沙原文翻译及赏析浣溪沙原文翻译及赏析【荐】浣溪沙原文翻译及赏析1春巷夭桃吐绛英,春衣初试薄罗轻。风和烟暖燕巢成。小院湘帘闲不卷,曲房朱户闷长扃。恼人光景又清明。翻译/译文春天,街巷里的桃花灼灼开放。刚刚换上轻薄凉爽的春衣,想去街上游玩。那吹面的软风、树梢上升起和暖的袅袅轻烟,令人感到心情舒朗。在屋檐下,啁啾飞过的燕子衔泥筑起了小巢。然而,她却走不出这深深庭院,湘帘低垂,朱户长闭,回廊曲折幽深。外面的明媚春光多好,可是一到清明后就再也看不到了。注释①夭桃:以艳丽的桃花起兴作比,赞美新娘年轻美貌。绛(ji
《浣溪沙》原文、翻译及赏析.docx
《浣溪沙》原文、翻译及赏析《浣溪沙》原文、翻译及赏析浣溪沙,唐代教坊曲名,后用为词牌。小编根据大家的需要整理了一份有关《浣溪沙》原文、翻译及赏析的内容,具体内容:《浣溪沙》原文、翻译及赏析1诗词作者:苏轼(北宋)原文:其一覆块青青麦未苏,江南云叶暗随车。临皋烟景世间无。雨脚半收檐断线,雪床初下瓦跳珠,归时冰颗乱粘须。其二醉梦昏昏晓未苏,门前轣辘使君车。扶头一盏怎生无。废圃寒蔬挑翠羽,小槽春酒冻真珠。清香细细嚼梅须。其三雪里餐毡例姓苏,使君载酒为回车。天寒酒色转头无。荐士已曾飞鹗表,报恩应不用蛇珠。醉中还许