2013.12-2017.6历年四级段落翻译真题汇总.doc
赫赫****等你
亲,该文档总共13页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
2023年历年四级段落翻译真题汇总.doc
2023年12月四级翻译试题1【原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,并且也被视为一种艺术。精心准备旳中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差异很大。但好旳烹饪均有一种共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好旳厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间获得平衡,因此中餐既味美又健康。【翻译答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalso
2013.12-2017.6历年四级段落翻译真题汇总.doc
CET-4段落翻译2013年12月四级翻译试题1【原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。【翻译答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconside
2013.12-2017.6历年四级段落翻译真题汇总.doc
CET-4段落翻译2013年12月四级翻译试题1【原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。【翻译答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaski
2023年历年四级段落翻译真题汇总.doc
2023年12月四级翻译试题1【原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,并且也被视为一种艺术。精心准备旳中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差异很大。但好旳烹饪均有一种共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好旳厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间获得平衡,因此中餐既味美又健康。【翻译答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalso
2023年历年四级段落翻译真题汇总.doc
2023年12月四级翻译试题1【原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,并且也被视为一种艺术。精心准备旳中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差异很大。但好旳烹饪均有一种共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好旳厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间获得平衡,因此中餐既味美又健康。【翻译答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalso