预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10
亲,该文档总共13页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
第页
OnTranslationofEnglish-ChineseandChinese-EnglishIdioms英汉互译中对习语翻译的探析
Contents
Abstract……………………………………………………………….……1KeyWords………………………………………….……………..……..…1
1.Introduction………………………………………..…………………..…2
2.GapsbetweenEnglishIdiomsandChineseIdioms………………...…2
2.1TheGapsinReligion……………………………………………..……3
2.2TheGapsinLivingCircumstances………………………………….….3
2.3TheGapsinSocialCustomandHabit………...……………………..…..3
2.4TheGapsinHistoryAllusion.…………………………………………..4
3.TheCategoriesofTranslationofIdioms.…………………………..…...4
3.1TheTranslationofCorrespondingIdioms………………………….…....4
3.1.1TheTranslationofCorrespondingIdiomsinEnglish..…...…….…...5
3.1.2TheTranslationofCorrespondingIdiomsinChinese...……..……..5
3.2TheTranslationofPartialCorrespondingIdioms.……………………...5
3.3TheTranslationofSpecificIdioms.……………...………………………6
4.TheMethodsofTranslatingIdioms.…………………….………………8
4.1LiteralTranslation.…………………………….…..…..….....….….....8
4.2LiteralTranslationswithNotes.………………………….….……..….9
4.3FreeTranslation...…………………………..…….…..…...…..……..9
4.4FreeTranslationwithNotes..………………………………………....9
4.5FreeTranslation-ReplacementswithSimilarIdioms.….……....…….10
4.6CombinationofLiteralandFreeTranslation..…...…….………............10
5.Conclusion.…………………………………...………………………….10
References……………………………...……………………….…….…….11
OnTranslationofEnglish-ChineseandChinese-EnglishIdioms
Abstract:Idiomsarelinguisticchunksformedbytheregularphrasesandsentences.Itisaspecialandinseparablepartoflanguage.Anidiomtakesaveryimportantpartinthelanguage,whichreflectsthenationalcolorsofthenativespeakersandisconsideredasthesinewofthelanguage.Everylanguagehasitsownidioms.TherearealargenumberofidiomsexistedinbothEnglishandChinese,andtheymakethetwolanguagesmorecolorfulandbeautiful.ThisthesisisaboutthetranslationofidiomsinbothEnglishandChinese.Afterthegeneralunderstandingandintroductiontothesourceofidioms,aseriesofmethodsofidioms’translationwouldbediscussed.Thethesisisdividedintothreeparts.Firstly,itwillgivethegeneralunderstandingandintroductiontothesourceofth